What should I do with all the ditto marks in the 1852 Census?
There were no hard and fast rules for how enumerators used ditto marks in completing the form.
In many cases the ditto mark ", was used to indicate that there was no value to be entered in the field, not to indicate that the information in the field on the previous line should be repeated. This field should be then be left blank.
Transcribers must use some judgement, based on the style used by the enumerator as to whether to transcribe the previous value or leave the field empty.
Ne sachant pas votre compréhention de l'anglais, Je traduit:
Comment doit-on transcrire tous les 'ditto' du recensement de 1852?Il ne semble pas que les énumérateurs suivaient une directive pour l'utilisation des 'ditto' lorsce qu'ils complétaient le formulaire.
Dans plusieurs cas les 'ditto' étaient utiliser pour indiquer que le champ etait vide au lieu d'indiquer qu'il contenait la valeur du champ supérieur. Dans ce cas, le champ doit être vide.
L'on doit utiliser son jugement lors de le transcription/correction, selon le style utilisé par l'énumérateur, pour soit transcrire la valeur du champ supérieur ou laisser le champ vide.